Шаляпина Зоя Михайловна (р. 14.04.1946) — российский лингвист, заведующий Отделом языков народов Азии и Африки Института востоковедения РАН (располагается в Мещанском районе на улице Рождественка), кандидат филологических наук. Имеет более 150 научных публикаций.
З. М. Шаляпина родилась 14 апреля 1946 г. в Москве. В 1964 г. поступила на Отделение машинного перевода (с 1967 г. — Отделение прикладной лингвистики) переводческого факультета Московского государственного педагогического института иностранных языков (МГПИИЯ) им. М. Тореза (в настоящее время преобразован в Московский государственный лингвистический университет — МГЛУ) и в 1969 г. окончила это отделение по специальности "прикладная лингвистика, английский и итальянский языки". В 1975 г. защитила кандидатскую диссертацию на тему: "Принципы организации и записи семантической информации в автоматическом словаре".
С января 1968 г. по август 1977 г. З. М. Шаляпина работала в Лаборатории машинного перевода МГПИИЯ им. М. Тореза, исследуя принципы организации и записи различных типов знаний о естественном языке при создании лингвистического обеспечения системы англо-русского автоматического перевода АРАП. Система была задумана как реализация модели естественного языка "Смысл ↔ Текст", но из-за отсутствия вычислительной техники и программистов осталась чисто теоретической разработкой. В её рамках З. М. Шаляпиной были впервые выработаны принципы "словарно-ориентированной" организации лингвистического описания, которые составляют теоретическую основу развиваемого ею в настоящее время сущностного подхода к языку (см. ниже).
С августа 1977 г. З. М. Шаляпина работает в Отделе языков народов Азии и Африки Института востоковедения РАН, в том числе с конца 1995 г. в должности заведующего Отделом.
Основным направлением исследований З. М. Шаляпиной является японско-русский автоматический перевод. В круг её научных интересов входят также общая теория и философия естественного языка при его компьютерном моделировании, универсальные методы организации формализованного лингвистического описания, принципиальные аспекты соотношения в языке его различных уровней и ярусов, а также создание конкретных формализмов для записи морфологической, синтаксической и семантической информации о языковых единицах и разработка в этой основе процедурных и информационных моделей морфологии и синтаксиса японского и русского языков для задач японского анализа, японско-русского межъязыкового перехода и русского синтеза .
Исследования З. М. Шаляпиной, неоднократно поддерживались грантами РГНФ и РФФИ. В 1994—1996 гг. ей была предоставлена Государственная (президентская) стипендия. В 1999 г. она получила благодарность Президента РАН в связи с 275-летием Российской Академии Наук.
В течение 1988—2002 гг. З. М. Шаляпина сочетала исследовательскую деятельность с работой в высшей школе, прежде всего в Московском государственном университете и в Российском государственном гуманитарном университете, где вела лекционные курсы и семинарские занятия по общим проблемам автоматического перевода, а также по теоретическим и практическим вопросам формализованного описания различных аспектов естественного языка при компьютерном моделировании переводческой деятельности человека. Под её руководством защищены две кандидатские диссертации.
Модель представляет лингвистическую компетенцию человека как трехмерное языковое пространство, формируемое осями обозначения, членения и обобщения. По этим трем осям могут быть распределены все языковые уровни. На базе такой трехмерной модели лингвистической компетенции обоснована возможность и необходимость принципиально различных моделей для одних и тех же компонентов лингвистической деятельности человека в зависимости от её целей и условий.
Сущностный подход ставит в центр описания языка элементарную языковую сущность, выступающую в качестве носителя всех основных типов лингвистических знаний, в том числе о языковой синтагматике. Словарь определяется в этих рамках как обобщение текста, грамматика — как обобщение словаря. Универсальным средством описания синтагматических отношений служит понятие структурной валентности языковой сущности, получающее двустороннюю (семантико-синтаксическую) трактовку. В тексте валентности языковых сущностей могут реализоваться либо прямо: в виде синтагматических отношений, устанавливаемых непосредственно между носителем и заполнителем валентности, — либо косвенно: путем делегирования валентности от её исходного носителя к тому или иному из его структурных спутников в данном контексте для дальнейшей её реализации (опять-таки прямой или косвенной) уже при этом контекстном наследнике данной валентности. Все аспекты языковых структур могут получать в таком описании статистические оценки. Подход предоставляет широкие возможности также для выявления лингвистических аналогов таких понятий искусственного интеллекта, как отношения наследования и механизмы умолчаний.
Модель перевода определяется, с одной стороны, как пример принципиально вариативных моделей лингвистической деятельности в рамках единой трехмерной модели языковой компетенции и, с другой стороны, как общетеоретическая база для построения компьютерных переводческих моделей.
В этих рамках построена 1-я очередь экспериментальной системы японско-русского автоматического перевода ЯРАП, включающая: модуль японской графической системы (канд. техн. наук В. И. Любченко и канд. филол. наук А. В. Костыркин), модули японского лексико-морфологического анализа JapAn и японско-русского межъязыкового перехода JaRus (разработчик математического и программного обеспечения канд. физ.-мат. наук Л. С. Модина) и модуль русского синтеза RussLan (разработчик математического и программного обеспечения доктор. физ.-мат. наук М. И. Канович). Ведется работа над модулем семантико-синтаксического анализа японского языка (разработчик математического и программного обеспечения канд. филол. наук А. В. Костыркин, в разработке лингвистического обеспечения участвуют канд. филол. наук А. С. Панина и Е. С. Тарасова).
(соавторы: Л. С. Модина, М. И. Канович, В. И. Любченко, А. С. Панина,Н. И. Сенина, В. И. Сивцева, Е. С. Тарасова, И. М. Хайлова, О. А. Штернова)
(Рук.: З. М. Шаляпина; разработчики программного обеспечения: Л. С. Модина, М. И. Канович, В. И. Любченко, А. В. Костыркин; участники в разработке лингвистического обеспечения: А. С. Панина, Е. С. Тарасова, О. А. Штернова, Н. И. Сенина, В. И. Сивцева).
(Рук.: З. М. Шаляпина; разработчик программного обеспечения: М. И. Канович; участник в разработке лингвистического обеспечения: О. А. Штернова).